76-я Всероссийская (с международным участием) научная конференция обучающихся и молодых учёных
1 – 21 апреля 2024
Секций: 133
очных: 100
онлайн: 7
смешанных: 26
Докладов: 1870
устных: 1827
стендовых: 43
Авторов: 1709
из ПетрГУ: 1478
из внешних организаций: 231
Научных
руководителей: 574
из ПетрГУ: 418
из внешних организаций: 156
Внешних
организаций: 137
российских: 135
зарубежных: 2

Сертификаты участников

Институт иностранных языков

Секция "Перевод в современном мире (на русском языке)"

Главный корпус ПетрГУ: пр. Ленина, 33, (аудитория 460 (переход по лестнице у столовой))
28.04.2018, 13:15

  1. Новогодние и рождественские обращения президентов России и Америки: новогоднее обращение Vs. Christmas Message
    • Дыбовская Елизавета Петровна, студент, 4 курс, Институт истории, политических и социальных наук
  2. Лингвистические особенности названий спецопераций в России и США
    • Кузнецова Алиса Дмитриевна, студент, 4 курс, Институт истории, политических и социальных наук
  3. Проблемы любительского перевода комиксов
    • Мозолевская Алиса Ивановна, студент, 2 курс, Институт истории, политических и социальных наук
  4. Сравнительный анализ официальных и любительских переводов англоязычных телесериалов
    • Тавкинь Юлия Александровна, студент, 3 курс, Институт истории, политических и социальных наук
  5. Трудности стихотворного перевода на примере творчества Э. А. Робинсона
    • Шестакова Екатерина Николаевна, студент, 3 курс, Институт истории, политических и социальных наук
  6. Переводить или не переводить - вот в чем вопрос. Перевод имен собственных в серии романов "Песнь льда и пламени" Дж. Мартина
    • Пименова Мария Андреевна, студент, 3 курс, Институт истории, политических и социальных наук
  7. Специфика перевода художественных фильмов
    • Самаркина Варвара Геннадьевна, студент, 3 курс, Институт истории, политических и социальных наук
  8. Английские заимствования в современном русском молодежном сленге: причины возникновения и перспективы закрепления в русском языке
    • Круль Александр Эдуардович, студент, 3 курс, Институт истории, политических и социальных наук
  9. Перевод в сфере спорта: критерии качества и возможные ошибки
    • Мыхин Вадим Александрович, студент, 3 курс, Институт истории, политических и социальных наук
  10. Перевод названий зарубежных кинофильмов как маркетинговый инструмент
    • Колодей Илона Ивановна, студент, 3 курс, Институт истории, политических и социальных наук
  11. Трудности перевода стендап-выступлений (на примере выступления Билла Мара "Безумно тупая политика")
    • Ефимова Александра Алексеевна, студент, 5 курс, Институт истории, политических и социальных наук
  12. Проблема намеренного искажения смысла при переводе заглавий газетных и журнальных статей общественно-политической тематики
    • Витько Юлия Викторовна, студент, 3 курс, Институт истории, политических и социальных наук